Le franรงais, je le parle par ๐Ÿงก

Quand la langue franรงaise glane son vocabulaire un peu partout sur notre planรจte

Comme les aventures et le plein air sont ร  lโ€™honneur dans ce numรฉro, jโ€™ai pensรฉ dรฉmontrer la richesse de notre langue franรงaise en vous proposant un voyage quโ€™elle a commencรฉ depuis belle lurette et dont je ne peux vous prรฉdire la fin, assoiffรฉe quโ€™elle est de trouver les mots adaptรฉs ร  chaque รฉpoque, ร  chaque invention, et ร  chaque nouvelle mode vestimentaire! 

Vous pourrez constater quโ€™au cours des siรจcles, notre langue a empruntรฉ de nombreux mots ou expressions lors des conquรชtes des Franรงais ou de lโ€™occupation de leur territoire par des vainqueurs. Ainsi, les Gaulois, peuplades celtes, occupรจrent progressivement la France et nous ont lรฉguรฉ surtout des termes de la vie rurale : chรชne, bouleau, charrue par exemple. Puis, quand le latin y devint la langue officielle du territoire, comme on dirait aujourdโ€™hui, lร  encore le vocabulaire franรงais a hรฉritรฉ dโ€™environ 50 % de mots provenant du latin parlรฉ en Gaule : agenda, dรฉcorum, forum, gratis, recto, verso et ultimatum par exemple.

Tout au long des siรจcles, la France sโ€™est trouvรฉe en relations commerciales ou en guerre; ses rรฉsidants ont fait des voyages dโ€™explorations et de dรฉcouvertes dans plusieurs pays du monde et se sont frottรฉs ร  beaucoup de langages, intรฉgrant ainsi des centaines de mots รฉtrangers dans la langue franรงaise. Ces emprunts proviennent, selon les circonstances et les types de relations, de lโ€™agriculture, de lโ€™architecture, des arts, du tourisme, de la guerre โ€“ termes militaires โ€“, de produits, dโ€™objets, de patronymes reconnus, comme Sandwich et Ampรจre, ou de noms gรฉographiques comme moka (1767, Moka, nom du port du Yรฉmen Nord) et sardine (1380, Sardaigne, รฎle au sud de la Corse).

Venez dรฉcouvrir la provenance de quelques-uns de ces mots franรงais qui vous permettront de voyager sur les cinq continents de notre planรจte. 

Associez les mots (chiffres) ร  la langue (lettre) de laquelle ils sont issus

Votre rรฉponseMotLangue dโ€™origine
 1-Escalea-Espagnol
 2-Meringueb-Italien
 3-Bivouacc-Anglais
 4-Judod-Polonais
 5-Moustiquee-Japonais
 6-Tulipef-Russe
 7-Anorakg-Chinois
 8-Achiganh-Persan
 9-Pagaiei-Turc
 10-Auberginej-Inuktitut
 11-Yoyok-Allemand
 12-Quรฉtainel-Sanskrit1
 13-Bougiem-Malais
 14-Sucren-Algonquin
 15-Handicapo-Arabe
 16-Mazoutp-Quรฉbรฉcois
1 Langue indo-europรฉenne encore parlรฉe en Inde par certains รฉrudits

Voir le corrigรฉ est ร  la fin du texte.

Si vous nโ€™avez pas trichรฉ, vous pouvez maintenant consulter le corrigรฉ ร  la fin de ce texte pour constater si vous avez vraiment fait le tour du monde sans ยซ perdre le nord ยป! Dans le corrigรฉ, sont รฉgalement notรฉes les annรฉes oรน ces mots se sont intรฉgrรฉs au franรงais. On peut donc affirmer que vous avez รฉgalement voyagรฉ dans le temps!

ร‰tymologie de deux mots ร  lโ€™histoire savoureuse

Quรฉtaine, kรฉtaine, quรฉtenne

C’est probablement dans la rรฉgion de Saint-Hyacinthe que le mot ยซ kรฉtaine ยป prend son origine. Au cours des annรฉes 1940, il est appliquรฉ aux rรฉsidents du marchรฉ ร  foin, surnom donnรฉ au quartier de la basse ville maskoutaine, pauvre et adjacent au marchรฉ ร  foin de la municipalitรฉ.

Ici trois histoires s’affrontent :

  • La plus rรฉpandue et la plus plausible suggรจre que le mot soit un dรฉrivรฉ du nom de famille Keeting, Keaton ou McKeaton, venant d’une famille d’origine irlandaise vivant dans ce quartier, famille malpropre, qui gardait mรชme des porcelets dans sa cuisine et qui aurait eu des goรปts vestimentaires et une tenue publique discutables. Le nom se serait gรฉnรฉralisรฉ pour identifier les gens du secteur.
  • L’autre histoire est celle d’Andrรฉe Champagnecomรฉdienne, qui affirme que le mot aurait รฉtรฉ une expression familiale dรฉrivant de ยซ quรชteux ยป et visant les mendiants de ce quartier qui portaient des vรชtements dรฉmodรฉs et mal agencรฉs. Selon ses dires, le mot se serait glissรฉ dans une conversation avec Dominique Michel et Denise Filiatrault et c’est ainsi qu’il se serait retrouvรฉ, quelques semaines plus tard, dans un des sketches de l’รฉmission quotidienne des deux actrices.
  • Selon les mรฉmoires รฉcrites (volume premier, page 44) de Tรฉlesphore-Damien Bouchard, maire de Saint-Hyacinthe de 1917 ร  1930, ยซ Quรฉtenne ยป provient du surnom d’une des plus notoires familles du bas de la ville, les Martin dits Quรฉtenne.

Certains Quรฉbรฉcois en vue cultivent une image quรฉtaine, par exemple Mado Lamotte qui applique aussi ce qualificatif pรฉjoratif ร  sa propre clientรจle.

Tongs, gougounes

Sandales des dynasties hรฉraklรฉopolitaines รฉgyptiennes, source Wikipedia

Voilร  des chaussures qui ont beaucoup voyagรฉ! On leur donne plusieurs noms : samara, savate, savate deux doigts, claquette, sandale, slache et gougounes au Quรฉbec. Constituรฉes au dรฉpart dโ€™une semelle rigide en papyrus tressรฉ et dotรฉes de laniรจres de cuir on les retrouve sur des bas reliefs รฉgyptiens vers 3 200 avant J.-C.  Elle est prรฉsente dans dโ€™autres civilisations : Romains, Perses, Indiens et Japonais oรน elles font encore aujourdโ€™hui partie du costume traditionnel des geishas. Aujourdโ€™hui, on les retrouve un peu partout sur la planรจte : Brรฉsil, Afrique du Sud, Australie, Polynรฉsie, Myanmar, Chine, Hong-Kong, les pays dโ€™Europe, ร‰tats-Unis, Canada, etc. En 2012, une sociรฉtรฉ du Brรฉsil en a fabriquรฉ quatre milliards de paires. Peu coรปteuse ร  fabriquer, rapide ร  chausser, adaptรฉe ร  la plage, laissant le pied nu ร  l’air libre, elle est devenue une chaussure idรฉale ร  porter en รฉtรฉ.

En terminant, sachez que des tongs ou gougounes, il en existe pour satisfaire tous les goรปts. Les moins chรจres se vendent environ 5 $, mais, dans lโ€™รฉdition du Soleil du 19 juillet 2014, la journaliste Carola Solรฉ de lโ€™agence France Presse rapporte ceci : ยซ On en a vu aux pieds de Madonna, David Beckham ou Kim Kardashian, pour laquelle le joaillier H. Stern a modifiรฉ une sรฉrie de paires serties d’or pour 22 500 $ ยป!  

Alors, malgrรฉ cette pandรฉmie mondiale, profitez bien de lโ€™รฉtรฉ pour vivre des aventures de plein air en portant vos gougounes et le soir, rรฉchauffez-vous les orteils prรจs dโ€™un beau feu de camp, si les conditions le permettent!

Corrigรฉ

1- Escaleb-Italien, 1507
2- Meringued-Polonais, 1737
3- Bivouack-Allemand, 1650
4- Judoe-Japonais, 1931
5- Moustiquea-Espagnol, 1654
6- Tulipei-Turc, 1600
7- Anorakj- Inuktitut, 1945
8- Achigann-Algonquin
9- Pagaiem- Malais, 1686
10- Aubergineh- Persan, 1750
11- Yoyog-Chinois, 1932
12- Quรฉtainep-Quรฉbec, 1940
13- Bougieo- Arabe, 1300
14- Sucrel- Sanskrit,
15- Handicapc-Anglais, 1827
16- Mazoutf-Russe, 1902
Note : le chiffre aprรจs la langue indique lโ€™annรฉe oรน il a รฉtรฉ intรฉgrรฉ dans la langue franรงaise..

Rรฉfรฉrences

Partagez nos articles !
Vous avez aimรฉ cet article ? Partagez-le.